- Antigvo-Barbudo - Antigua y Barbuda
- Argentino - Argentina
- Bahamoj - Bahamas
- Barbado - Barbados
- Belizo - Belice
- Bolivio - Bolivia
- Brazilo - Brasil
- Ĉilio - Chile
- Domingo - Santo Domingo
- Dominiko - Dominica
- Ekvadoro - Ecuador
- Grenado - Granada
- Gujano - Guayana
- Gvatemalo - Guatemala
- Haitio - Haiti
- Honduro - Honduras
- Jamajko - Jamaica
- Kanado - Canadá
- Kolombio - Colombia
- Kostariko - Costa Rica
- Kubo - Cuba
- Meksiko - México (Méjico)
- Nikaragvo - Nicaragua
- Panamo - Panamá
- Paragvajo - Paraguay
- Peruo - Perú
- Salvadoro - San Salvador
- Sankta-Kito kaj Neviso - San Cristóbal y Nevis
- Sankta-Lucio - Santa Lucía
- Sankta-Vincento kaj Grenadinoj - San Vicente Granadinas
- Surinamo - Suriname
- Trinidado kaj Tobago - Trinidad y Tobago
- Urugvajo - Uruguay
- Usono - Estados Unidos de América
- Venezuelo - Venezuela
30.12.11
Países de Latinoamérica
Juegos
- aso - as (baraja)
- benketo - soporte para las barajas
- briĝo - bridge (baraja)
- bubo / fanto - sota (baraja)
- ĉevalo - caballo, caballero
- damludo / damoj - damas
- damo - dama
- disdoni - repartir
- domeno - dominó
- emblemo - emblema
- fako / ĉelo - casilla (en el ajedrez)
- goo - go
- ĵokero - comodín
- ĵetkuboj - dados
- karoo - diamante (baraja)
- kartludo - baraja
- kero - corazón (baraja)
- kuriero - alfil
- miksi - mezclar
- peono - peón
- piko - espadas, pique (baraja)
- poentaro - marcador, tabla de puntaje
- poento - punto
- reĝo - rey
- skrablo - Scrable
- ŝogio - shogi
- ŝako - ajedrez
- tabulludo - juegos de tablero
- tegoleto - tejo, ficha
- trefo - trébol (baraja)
- triktrako - chaquete, backgammon
- turo - torre
- venko - ganar
Artes
- aktoro - actor
- akvarelo - acuarela
- bildo - figura
- desegnaĵo - dibujo
- desegni - dibujar
- eldoni - publicar
- fabelo - fábula
- filmo - película
- foti - fotografiar
- foto - foto
- komponisto - compositor
- literaturo - literatura
- muzikisto - músico
- muziko - música
- novelo - novela
- pejzaĝo - paisaje
- pentraĵo - pintura, cuadro
- pentri - pintar
- pentristo - pintor
- poemo - poema
- poeto - poeta
- rakonto - cuento
- romano - novela
- skulptaĵo - escultura
- teatraĵo - obra de teatro
- teatro - teatro
- verkisto - escritor
Árboles y Plantas
- abio - abeto
- acero - arce
- akacio - acacia, falsa mimosa
- alno - aliso
- betulo - abedul
- cembro - cembro, pino de los Alpes
- fago - haya
- frakseno - fresno
- jasmeno - jazmín
- junipero - enebro
- kanabo - cáñamo
- karpeno - carpe
- kaŝtano - castaña
- kotono - algodón
- kverko - roble
- lariko - alerce
- lino - lino
- papavo - adormidera
- piceo - picea, abeto rojo
- pinio - pino piñonero
- pino - pino
- platano - plátano
- poplo - álamo
- prunelo - endrina, bruño
- saliko - sauce
- siringo - lila
- sorpo - serbal, acerolo
- sunfloro - girasol
- taksuso - tejo
- tilio - tilo
- tremolo - álamo temblón
- ulmo - olmo
23.12.11
Acciones Humanas
- amori - hacer el amor
- brakumi - abrazar
- drinki - beber hasta estar ebrio
- feki - defecar
- furzi - echar un gas
- gluti - tragar
- grati - rascar, rallar
- kapruĝiĝi - enrojecerse
- karesi - acariciar
- kisi - besar
- leki - chupar, lamber
- maĉi - masticar
- manĝi - comer
- mordi - morder
- palpebrumi - parpadear
- piedbati - patear
- pinĉi - pellizcar
- pisi - orinar
- plorsingulti - llorar con angustia
- rukti - eruptar
- singulti - hipo
- ŝviti - transpirar
- terni - estornudar
- trinki - beber
- tusi - toser
- vomi - vomitar
de www.lernu.net
22.12.11
Historia
- antikveco - antigüedad
- batalo - batalla
- ekzilo - exilio
- epoko - época
- faraono - faraón
- husaro - húsar
- ĥano - khan
- imperiestro - emperador
- imperio - imperio
- kastelo - castillo
- kavaliro - caballero
- kronologio - cronología
- mezepoko - edad media
- mikado - mikado
- milito - guerra
- moderno - (algo) moderno
- palaco - palacio
- princo - príncipe
- reĝo - rey
- revolucio - revolución
- ribelo - rebelación
- tribo - tribu
de www.lernu.net
Lingüística
- adjektivo - adjectivo
- adverbo - adverbio
- akcento - acento, énfasis en una sílaba
- akĉento - acento, manera de hablar
- alfabeto - alfabeto
- alineo - párrafo
- ĉeffrazo - claúsula principal
- deklinacii - declinar
- dialekto - dialecto
- diftongo - diptongo
- elparolo - pronunciación
- epiteto - epíteto
- fleksii - de inflexión
- fonemo - fonema
- frazo - frase, oración
- frazparto - segmento, parte de una oración o frase
- interjekcio - interjección
- komplemento - complemento
- konjugacii - conjugar
- konjunkcio - conjunción
- konsonanto - una consonante
- kopulo - cópula
- lingvo - idioma, lengua
- litero - letra
- morfologio - morfologia
- numeralo - un número
- objekto - objeto
- partikulo - partícula
- postpozicio - preposición al final de la oración
- predikato - predicado
- prepozicio - preposición
- pronomo - pronombre
- propra nomo - nombre propio
- sintakso - sintaxis
- skribo - un escrito
- slango - jerga, idioma de la calle
- subfrazo - claúsula subordinada
- subjekto - sujeto
- substantivo - substantivo
- teksto - texto
- verbo - verbo
- vokalo - una vocal
- vortospeco - clases de palabras (gramática)
de www.lernu.net
10.12.11
Conjuncciones
de www.lernu.net
Interjecciones
de www.lernu.net
31.7.11
De Compras
Bedaŭrinde mi ne havas kun mi tiom da mono. - Desgraciadamente no tengo tanto dinero aquí.
Ĉi tie ĉio estas multekosta. - Aquí todo cuesta mucho.
Ĉu en ĝi eblas aĉeti ion por manĝi? - ¿Ahí se puede comprar algo para comer?
Ĉu la prezo estas akceptebla? - ¿El precio es aceptable?
Ĉu ni enpaku ĉion kune? - ¿Podemos empaquetar todo junto?
Ĉu vi iros kun mi al la vendejo? - ¿Irás conmigo a la tienda?
Ĉu vi povas aĉeti por mi iun trinkaĵon? - ¿Puedes comprarme algo para beber?
Ĉu vi prenis la kvitancon? - ¿Cogiste el recibo?
Ĉu la vendejo estas malfermita dimanĉe? - ¿La tienda abre los domingos?
Je kioma horo oni malfermas la vendejon? - ¿A qué hora abre la tienda?
Kie eblas akiri ...? - ¿Dónde se puede conseguir ...?
Kie mi povus fari kelkajn aĉetojn? - ¿Dónde puedo comprar algunas cosas?
Kie oni vendas ...? - ¿Dónde venden ...?
Kie troviĝas la plej proksima vendejo? - ¿Dónde está la tienda más cercana?
Kiom kostas tio? - ¿Cuánto cuesta eso?
Kiom mi devas pagi? - ¿Cuánto debo pagar?
Kiom pagis vi por tio? - ¿Cuánto pagaste por eso?
Kion vi volas aĉeti? - ¿Qué deseas comprar?
La kosto por mi ne gravas. - El precio no me importa.
La vendejo funkcias ankaŭ nokte. - La tienda también está abierta de noche.
La vendejo funkcias sen tagmanĝa paŭzo. - La tienda no cierra a mediodía.
Mi volas tion aĉeti. - Quiero comprar eso.
Pagi necesas ĉe la kaso. - Pague en caja.
Tio estas por mi tro multekosta. - Eso es muy caro para mi.
Tio kostas ... . - Eso cuesta ... .
de www.lernu.net
Ĉi tie ĉio estas multekosta. - Aquí todo cuesta mucho.
Ĉu en ĝi eblas aĉeti ion por manĝi? - ¿Ahí se puede comprar algo para comer?
Ĉu la prezo estas akceptebla? - ¿El precio es aceptable?
Ĉu ni enpaku ĉion kune? - ¿Podemos empaquetar todo junto?
Ĉu vi iros kun mi al la vendejo? - ¿Irás conmigo a la tienda?
Ĉu vi povas aĉeti por mi iun trinkaĵon? - ¿Puedes comprarme algo para beber?
Ĉu vi prenis la kvitancon? - ¿Cogiste el recibo?
Ĉu la vendejo estas malfermita dimanĉe? - ¿La tienda abre los domingos?
Je kioma horo oni malfermas la vendejon? - ¿A qué hora abre la tienda?
Kie eblas akiri ...? - ¿Dónde se puede conseguir ...?
Kie mi povus fari kelkajn aĉetojn? - ¿Dónde puedo comprar algunas cosas?
Kie oni vendas ...? - ¿Dónde venden ...?
Kie troviĝas la plej proksima vendejo? - ¿Dónde está la tienda más cercana?
Kiom kostas tio? - ¿Cuánto cuesta eso?
Kiom mi devas pagi? - ¿Cuánto debo pagar?
Kiom pagis vi por tio? - ¿Cuánto pagaste por eso?
Kion vi volas aĉeti? - ¿Qué deseas comprar?
La kosto por mi ne gravas. - El precio no me importa.
La vendejo funkcias ankaŭ nokte. - La tienda también está abierta de noche.
La vendejo funkcias sen tagmanĝa paŭzo. - La tienda no cierra a mediodía.
Mi volas tion aĉeti. - Quiero comprar eso.
Pagi necesas ĉe la kaso. - Pague en caja.
Tio estas por mi tro multekosta. - Eso es muy caro para mi.
Tio kostas ... . - Eso cuesta ... .
de www.lernu.net
Etiquetas:
compras,
Curso de Esperanto
Intervjuo al Petra Smideliusz far Krokoloko - Teamo
Etiquetas:
ĈEJO,
charlas,
DIFUSION,
ENCUENTROS,
Petra Smideliusz.ĈESPA,
prelego,
seminarios
La Hora ( Tiempo Cronológico)
Antaŭ kvin horoj. - Hace cinco horas.
De la kvina ĝis la sepa. - Desde las cinco hasta las siete.
Ĝis kioma horo? - ¿Hasta que hora?
Hodiaŭ estas la kvina de marto. - Hoy es cinco de marzo.
Je kioma horo ni matenmanĝos? - ¿A que hora desayunaremos?
Kiam estos via naskiĝtago? - ¿Cuando es tu cumpleaños?
Kiom longe? - ¿Cuanto tarda? ¿Cuanto dura?
Kioma horo estas nun? - ¿Que hora es ahora?
Kiu dato estas hodiaŭ? - ¿Que fecha es hoy?
La dudekan de julio estos mia naskiĝtago. - El veinte de julio es mi cumpleaños.
Li venos posttagmeze. - Vendrá después del mediodía.
Li venos tagmeze. - Vendrá al mediodía.
Mi atendis vin tutan horon. - Te esperé una hora entera.
Mi forgesis streĉi la horloĝon. - Olvidé darle cuerda al reloj.
Mi kunportis mian vekhorloĝon. - Traje mi reloj despertador.
Mia horloĝo antaŭas je kvin minutoj. - Mi reloj adelanta cinco minutos.
Mia horloĝo malfruas je dek minutoj. - Mi reloj atrasa diez minutos.
Ni atendas vin jam duonhoron. - Ya hace media hora que te esperamos.
Ni matenmanĝos je la oka. - Desayunaremos a las ocho.
Ni renkontiĝu je la kvina. - Encontrémonos a las cinco.
Ni tagmanĝos post dek minutoj. - Almorzaremos dentro de diez minutos.
Nun estas dek kvin minutoj antaŭ la tria. - Ahora son cuarto para las tres
Nun estas dek minutoj post la kvara. - Ahora son las cuatro y diez.
Nun estas kvarono post la dek-oka. - Ahora son las dieciocho y cuarto. (Un cuarto pasadas las 18))
Nun estas la dek-unua horo. - Ahora son las once.
Nun estas la deka kaj duono. - Ahora son las diez y media.
de www.lernu.net
De la kvina ĝis la sepa. - Desde las cinco hasta las siete.
Ĝis kioma horo? - ¿Hasta que hora?
Hodiaŭ estas la kvina de marto. - Hoy es cinco de marzo.
Je kioma horo ni matenmanĝos? - ¿A que hora desayunaremos?
Kiam estos via naskiĝtago? - ¿Cuando es tu cumpleaños?
Kiom longe? - ¿Cuanto tarda? ¿Cuanto dura?
Kioma horo estas nun? - ¿Que hora es ahora?
Kiu dato estas hodiaŭ? - ¿Que fecha es hoy?
La dudekan de julio estos mia naskiĝtago. - El veinte de julio es mi cumpleaños.
Li venos posttagmeze. - Vendrá después del mediodía.
Li venos tagmeze. - Vendrá al mediodía.
Mi atendis vin tutan horon. - Te esperé una hora entera.
Mi forgesis streĉi la horloĝon. - Olvidé darle cuerda al reloj.
Mi kunportis mian vekhorloĝon. - Traje mi reloj despertador.
Mia horloĝo antaŭas je kvin minutoj. - Mi reloj adelanta cinco minutos.
Mia horloĝo malfruas je dek minutoj. - Mi reloj atrasa diez minutos.
Ni atendas vin jam duonhoron. - Ya hace media hora que te esperamos.
Ni matenmanĝos je la oka. - Desayunaremos a las ocho.
Ni renkontiĝu je la kvina. - Encontrémonos a las cinco.
Ni tagmanĝos post dek minutoj. - Almorzaremos dentro de diez minutos.
Nun estas dek kvin minutoj antaŭ la tria. - Ahora son cuarto para las tres
Nun estas dek minutoj post la kvara. - Ahora son las cuatro y diez.
Nun estas kvarono post la dek-oka. - Ahora son las dieciocho y cuarto. (Un cuarto pasadas las 18))
Nun estas la dek-unua horo. - Ahora son las once.
Nun estas la deka kaj duono. - Ahora son las diez y media.
de www.lernu.net
Etiquetas:
Curso de Esperanto,
frases útiles,
hora,
minutos,
tiempo
6.7.11
Los Jaivas saludan en Esperanto
7.5.11
Correspondencia
Al mi ege plaĉas korespondi kun vi. - Es un gran placer mantener correspondencia contigo.
Amike ... - Amigablemente ...
Antaŭ mia vizito mi skribos al vi retpoŝte. - Antes de visitarte te escribiré por internet.
Bedaŭrinde ke ni estas tiom for unu de alia. - Es lamentable que estemos tan lejos uno del otro.
Bedaŭrinde mi ne ricevis vian antaŭan leteron. - Lamentablemente no recibí tu carta anterior.
Ĉu vi povus sendi al mi vian foton? - ¿Podrías enviarme tu foto?
Ĉu vi ŝatus korespondi kun mi? - ¿Te gustaría mantener correspondencia conmigo?
Dankon ke vi ne forgesis kaj skribis al mi. - Te agradezco que no te olvidaras y me hayas escrito.
Dankon pro via agrabla letero. - Gracias por tu agradable carta.
Eble vi povus skribi al mi ion intiman pri vi? - ¿Podrías escribirme algo íntimo de ti?
Elkore salutas ... - Te saluda de corazón ...
Estimata! - ¡Estimado, Estimada!
Estis granda surprizo ricevi de vi bildokarton. - Fué una gran sorpresa recibir tu (tarjeta) postal.
Estis tre agrable ricevi vian leteron. - Fué muy agradable recibir tu carta.
Estus tre agrable iam renkontiĝi kun vi. - Sería agradable encontrarnos alguna vez.
Ĝis revido! - ¡Hasta la vista!
Ĝis! - ¡Hasta entonces!
Informu min pri via alveno. - Avísame cuando vengas.
Kara ...! - ¡Querido, Querida...!
Kara amiko! - ¡Estimado amigo, Estimada amiga!
Kun amo - Con amor ...
Kun granda plezuro mi tralegis vian leteron. - Con gran placer leí tu carta.
Kune kun ĉi tiu letero mi sendas al vi ... - Junto con esta carta te envío ...
Lastatempe mi estas tre okupita. - Últimamente estuve muy ocupado.
Mi aldonis kelkajn miajn fotojn. - Agregué algunas fotos mías.
Mi decidis mem skribi al vi. - Decidí (yo mismo) escribirte.
Mi ege esperas ke vi ankoraŭ memoras min. - Espero que todavía me recuerdes.
Mi ege volus kun vi korespondi. - Mucho deseo mantener correspondencia contigo.
Mi esperas ke mia letero ne tro ĝenis vin. - Espero que mi carta no te haya molestado.
Mi esperas ke vi akceptos mian proponon korespondi. - Espero que aceptes mi propuesta de correspondencia.
Mi jam longan tempon ne ricevas leterojn de vi. - Hace mucho que no recibo una carta tuya.
Mi longan tempon atendis vian leteron. - Esperé tu carta durante mucho tiempo.
Mi pardonpetas pro mia longa silento. - Te pido perdón por mi silencio de tanto tiempo.
Mi petas skribu al mi kiel eble plej rapide. - Te pido que me escribas lo más pronto posible.
Mi plenumas mian promeson kaj skribas al vi. - Cumplo mi promesa y te estoy escribiendo.
Mi ricevis vian leteron kaj tuj skribas al vi. - Recibí tu carta y enseguida te estoy escribiendo.
Mi senpacience atendas vian reagon al mia letero. - Impacientemente espero tu reacción a mi carta.
Mi ŝatus ke vi skribu pli multon pri vi. - Me gustaría que escribieras más acerca de ti.
Mi tre dankas pro via respondo. - Te agradezco mucho por tu respuesta.
Mi tre ĝojas ke vi skribis al mi. - Me alegra mucho que me hayas escrito.
Mi tre ĝojus se vi venus viziti min. - Me gustaría mucho que vinieras a visitarme.
Mi trovis vian adreson kaj decidis skribi al vi. - Encontré tu dirección y decidí escribirte.
Mi volus pensi ke vi ankoraŭ min ne forgesis. - Quisiera pensar que todavía no me olvidaste.
Pardonu ke mi tiom longe ne respondis al vi. - Perdona que no te haya contestado durante tanto tiempo.
Pardonu ke necesis tiom longe atendi mian respondon. - Perdona que hayas tenido que esperar tanto por mi respuesta.
Pri tio mi rakontos pli detale en alia letero. - Eso te lo contaré más detalladamente en otra carta.
Sincere ... - Sinceramente ...
Sincere salutas ... - Sinceramente te saluda ...
Via ... - Tuyo, Tuya
Via amiko - Tu amigo, Tu amiga
Via lasta letero estis tre kortuŝa. - Tu última carta fué muy sentimental.
Via letero tre ĝojigis min. - Tu carta me alegró mucho.
Via letero tre plaĉis al mi. - Tu carta me gustó mucho.
Vian adreson al mi donis nia komuna konato. - Un conocido me dió tu dirección.
de www.lernu.net
Amike ... - Amigablemente ...
Antaŭ mia vizito mi skribos al vi retpoŝte. - Antes de visitarte te escribiré por internet.
Bedaŭrinde ke ni estas tiom for unu de alia. - Es lamentable que estemos tan lejos uno del otro.
Bedaŭrinde mi ne ricevis vian antaŭan leteron. - Lamentablemente no recibí tu carta anterior.
Ĉu vi povus sendi al mi vian foton? - ¿Podrías enviarme tu foto?
Ĉu vi ŝatus korespondi kun mi? - ¿Te gustaría mantener correspondencia conmigo?
Dankon ke vi ne forgesis kaj skribis al mi. - Te agradezco que no te olvidaras y me hayas escrito.
Dankon pro via agrabla letero. - Gracias por tu agradable carta.
Eble vi povus skribi al mi ion intiman pri vi? - ¿Podrías escribirme algo íntimo de ti?
Elkore salutas ... - Te saluda de corazón ...
Estimata! - ¡Estimado, Estimada!
Estis granda surprizo ricevi de vi bildokarton. - Fué una gran sorpresa recibir tu (tarjeta) postal.
Estis tre agrable ricevi vian leteron. - Fué muy agradable recibir tu carta.
Estus tre agrable iam renkontiĝi kun vi. - Sería agradable encontrarnos alguna vez.
Ĝis revido! - ¡Hasta la vista!
Ĝis! - ¡Hasta entonces!
Informu min pri via alveno. - Avísame cuando vengas.
Kara ...! - ¡Querido, Querida...!
Kara amiko! - ¡Estimado amigo, Estimada amiga!
Kun amo - Con amor ...
Kun granda plezuro mi tralegis vian leteron. - Con gran placer leí tu carta.
Kune kun ĉi tiu letero mi sendas al vi ... - Junto con esta carta te envío ...
Lastatempe mi estas tre okupita. - Últimamente estuve muy ocupado.
Mi aldonis kelkajn miajn fotojn. - Agregué algunas fotos mías.
Mi decidis mem skribi al vi. - Decidí (yo mismo) escribirte.
Mi ege esperas ke vi ankoraŭ memoras min. - Espero que todavía me recuerdes.
Mi ege volus kun vi korespondi. - Mucho deseo mantener correspondencia contigo.
Mi esperas ke mia letero ne tro ĝenis vin. - Espero que mi carta no te haya molestado.
Mi esperas ke vi akceptos mian proponon korespondi. - Espero que aceptes mi propuesta de correspondencia.
Mi jam longan tempon ne ricevas leterojn de vi. - Hace mucho que no recibo una carta tuya.
Mi longan tempon atendis vian leteron. - Esperé tu carta durante mucho tiempo.
Mi pardonpetas pro mia longa silento. - Te pido perdón por mi silencio de tanto tiempo.
Mi petas skribu al mi kiel eble plej rapide. - Te pido que me escribas lo más pronto posible.
Mi plenumas mian promeson kaj skribas al vi. - Cumplo mi promesa y te estoy escribiendo.
Mi ricevis vian leteron kaj tuj skribas al vi. - Recibí tu carta y enseguida te estoy escribiendo.
Mi senpacience atendas vian reagon al mia letero. - Impacientemente espero tu reacción a mi carta.
Mi ŝatus ke vi skribu pli multon pri vi. - Me gustaría que escribieras más acerca de ti.
Mi tre dankas pro via respondo. - Te agradezco mucho por tu respuesta.
Mi tre ĝojas ke vi skribis al mi. - Me alegra mucho que me hayas escrito.
Mi tre ĝojus se vi venus viziti min. - Me gustaría mucho que vinieras a visitarme.
Mi trovis vian adreson kaj decidis skribi al vi. - Encontré tu dirección y decidí escribirte.
Mi volus pensi ke vi ankoraŭ min ne forgesis. - Quisiera pensar que todavía no me olvidaste.
Pardonu ke mi tiom longe ne respondis al vi. - Perdona que no te haya contestado durante tanto tiempo.
Pardonu ke necesis tiom longe atendi mian respondon. - Perdona que hayas tenido que esperar tanto por mi respuesta.
Pri tio mi rakontos pli detale en alia letero. - Eso te lo contaré más detalladamente en otra carta.
Sincere ... - Sinceramente ...
Sincere salutas ... - Sinceramente te saluda ...
Via ... - Tuyo, Tuya
Via amiko - Tu amigo, Tu amiga
Via lasta letero estis tre kortuŝa. - Tu última carta fué muy sentimental.
Via letero tre ĝojigis min. - Tu carta me alegró mucho.
Via letero tre plaĉis al mi. - Tu carta me gustó mucho.
Vian adreson al mi donis nia komuna konato. - Un conocido me dió tu dirección.
de www.lernu.net
Etiquetas:
correspondencia,
Curso de Esperanto,
frases útiles
Conociéndose
Ĉu vi povas prezenti vin? - ¿Te puedes presentar?
Ĉu li (ŝi) estas konata al vi? - ¿Tu lo/la conoces? (a él/a ella)
Ĉu ni ie jam renkontiĝis? - ¿Ya nos hemos encontrado en algún lugar?
Ĉu ni povas konatiĝi? - ¿Nos podemos presentar?
Ĉu vi konas ilin? - ¿Los conoces? (a ellos/a ellas)
Diru mi petas vian nomon. - Por favor dame tu nombre.
Jen mia adreso ... - Esta es mi dirección...
Kie vi loĝas? - ¿Donde vives?
Kio estas via nomo? - ¿Cual es tu nombre?/¿Como te llamas?
Konatiĝu kun mia fratino. - Te presento a mi hermana.
Li estas mia proksima konato. - Lo conozco.
Mi delonge deziris renkontiĝi kun vi. - Hace mucho que deseaba conocerte.
Mi dezirus konatiĝi kun vi. - Desearía presentarme.
Mi lin (ŝin) ne konas. - No lo/la conozco. (a él/a ella)
Mi loĝas en ... . - Vivo en...
Mi tre bone konas lin. - Lo conozco muy bien.
Mi tre ĝojas ke mi konatiĝis kun vi. - Me encanta conocerte personalmente.
Mi vin jam vidis ie. - Ya te vi en algún lugar.
Mi volas konatigi vin kun mia amiko. - Quiero presentarte a mi amigo.
Mi volas prezenti al vi mian amikon. - Te quiero presentar a mi amigo.
Mi volus konatiĝi kun vi. - Quisiera presentarme.
Mia nomo estas Jesi. - Mi nombre es Jesi.
Ni jam estas konataj. - Ya nos conocíamos.
Ni konatiĝu! - ¡Presentémonos!
Notu mian adreson (telefon-numeron). - Anota mi dirección (número de teléfono).
Tre agrable! - ¡Es un placer! / ¡Encantado!
Vi ŝajne jam konas unu la alian. - Parece que ya se conocen.
de www.lernu.net
Ĉu li (ŝi) estas konata al vi? - ¿Tu lo/la conoces? (a él/a ella)
Ĉu ni ie jam renkontiĝis? - ¿Ya nos hemos encontrado en algún lugar?
Ĉu ni povas konatiĝi? - ¿Nos podemos presentar?
Ĉu vi konas ilin? - ¿Los conoces? (a ellos/a ellas)
Diru mi petas vian nomon. - Por favor dame tu nombre.
Jen mia adreso ... - Esta es mi dirección...
Kie vi loĝas? - ¿Donde vives?
Kio estas via nomo? - ¿Cual es tu nombre?/¿Como te llamas?
Konatiĝu kun mia fratino. - Te presento a mi hermana.
Li estas mia proksima konato. - Lo conozco.
Mi delonge deziris renkontiĝi kun vi. - Hace mucho que deseaba conocerte.
Mi dezirus konatiĝi kun vi. - Desearía presentarme.
Mi lin (ŝin) ne konas. - No lo/la conozco. (a él/a ella)
Mi loĝas en ... . - Vivo en...
Mi tre bone konas lin. - Lo conozco muy bien.
Mi tre ĝojas ke mi konatiĝis kun vi. - Me encanta conocerte personalmente.
Mi vin jam vidis ie. - Ya te vi en algún lugar.
Mi volas konatigi vin kun mia amiko. - Quiero presentarte a mi amigo.
Mi volas prezenti al vi mian amikon. - Te quiero presentar a mi amigo.
Mi volus konatiĝi kun vi. - Quisiera presentarme.
Mia nomo estas Jesi. - Mi nombre es Jesi.
Ni jam estas konataj. - Ya nos conocíamos.
Ni konatiĝu! - ¡Presentémonos!
Notu mian adreson (telefon-numeron). - Anota mi dirección (número de teléfono).
Tre agrable! - ¡Es un placer! / ¡Encantado!
Vi ŝajne jam konas unu la alian. - Parece que ya se conocen.
de www.lernu.net
Etiquetas:
conociéndose,
Curso de Esperanto,
frases útiles
7.4.11
Saludos y Despedidas
Marcar / desmarcar todos
Adiaŭ! - ¡Adios!
Al mi estis tre agrable paroli kun vi. - Fue muy agradable conversar contigo.
Alian fojon mi restos pli longe. - Otra vez me quedaré mas tiempo.
Bonan matenon! - ¡Buenos días!
Bonan nokton! - ¡Buenas noches!
Bonan tagon! - ¡Buenos días!
Bonan vesperon! - ¡Buenas tardes! / ¡Buenas noches!
Bonvenon al nia lando ! - ¡Bienvenido/a/os/as) a nuestro país!
Bonvenon! - ¡Bienvenido/a/os/as!
Ĉion bonan al vi! - ¡Mis mejores deseos para ti!
Estas agrable renkonti vin. - ¡Es un placer encontrarte!
Estas agrable revidi vin denove. - ¡Es un placer verte de nuevo! (verte otra vez)
Estas agrable vidi vin! - ¡Es un placer verte!
Ĝis (la) revido! - ¡Hasta la vista!
Ĝis baldaŭ! - ¡Hasta pronto!
Ĝis morgaŭ! - ¡Hasta mañana!
Ĝis poste! - ¡Hasta luego!
Ĝis! - ¡Hasta...!
Kion mi vidas! - ¡Que veo!
Mi akompanos vin. - Te acompañaré.
Mi dankas vin pro la vizito. - Te agradezco por la visita.
Mi ĝojas vidante vin! - ¡Me alegra verte!
Mi longe vin ne vidis. - ¡Hace mucho que no te veo!
Mi memoros vin! - ¡Te recordaré!
Ne forgesu min! - ¡No me olvides!
Pardonu mi devas foriri. - Perdón, debo irme.
Saluton! - ¡Hola! (Buenos días, buenas tardes, noches)
Sukcesan vojaĝon! - ¡Que tengas éxito en tu viaje!
Sukceson! - ¡Que tengas éxito! / ¡Buena suerte!
Transdonu miajn bondezirojn al ... - Dale mis buenos deseos a...
Vizitu min ankoraŭfoje. - Visítame de nuevo (otra vez)
Adiaŭ! - ¡Adios!
Al mi estis tre agrable paroli kun vi. - Fue muy agradable conversar contigo.
Alian fojon mi restos pli longe. - Otra vez me quedaré mas tiempo.
Bonan matenon! - ¡Buenos días!
Bonan nokton! - ¡Buenas noches!
Bonan tagon! - ¡Buenos días!
Bonan vesperon! - ¡Buenas tardes! / ¡Buenas noches!
Bonvenon al nia lando ! - ¡Bienvenido/a/os/as) a nuestro país!
Bonvenon! - ¡Bienvenido/a/os/as!
Ĉion bonan al vi! - ¡Mis mejores deseos para ti!
Estas agrable renkonti vin. - ¡Es un placer encontrarte!
Estas agrable revidi vin denove. - ¡Es un placer verte de nuevo! (verte otra vez)
Estas agrable vidi vin! - ¡Es un placer verte!
Ĝis (la) revido! - ¡Hasta la vista!
Ĝis baldaŭ! - ¡Hasta pronto!
Ĝis morgaŭ! - ¡Hasta mañana!
Ĝis poste! - ¡Hasta luego!
Ĝis! - ¡Hasta...!
Kion mi vidas! - ¡Que veo!
Mi akompanos vin. - Te acompañaré.
Mi dankas vin pro la vizito. - Te agradezco por la visita.
Mi ĝojas vidante vin! - ¡Me alegra verte!
Mi longe vin ne vidis. - ¡Hace mucho que no te veo!
Mi memoros vin! - ¡Te recordaré!
Ne forgesu min! - ¡No me olvides!
Pardonu mi devas foriri. - Perdón, debo irme.
Saluton! - ¡Hola! (Buenos días, buenas tardes, noches)
Sukcesan vojaĝon! - ¡Que tengas éxito en tu viaje!
Sukceson! - ¡Que tengas éxito! / ¡Buena suerte!
Transdonu miajn bondezirojn al ... - Dale mis buenos deseos a...
Vizitu min ankoraŭfoje. - Visítame de nuevo (otra vez)
Preguntas Comunes
Ĉu vi parolas Esperanton? - ¿Hablas Esperanto?
Ĉu ni iru kune? - ¿Iremos juntos/juntas? / ¿Vamos a ir juntos/juntas?
Ĉu por longa tempo? - ¿Por mucho tiempo?
Ĉu tio plaĉas al vi? - ¿Te gusta eso?
Ĉu tiu ĉi loko estas libera? - ¿Está libre este lugar?
Ĉu vi amas min? - ¿Me amas? / ¿Me quieres?
Ĉu vi atendos min? - ¿Me esperarás? / ¿Me vas a esperar?
Ĉu vi aŭdas min? - ¿Me escuchas? / ¿Me oyes?
Ĉu vi estas certa? - ¿Estás seguro/segura?
Ĉu vi estas kontenta? - ¿Estás contento/contenta?
Ĉu vi estas preta? - ¿Estás listo/lista?
Ĉu vi faros tion? - ¿Vas a hacer eso?
Ĉu vi havas ...? - ¿Tienes...?
Ĉu vi havas edzon (edzinon)? - ¿Tienes esposo (esposa)?
Ĉu vi iros? - ¿Irás? / ¿Vas a ir?
Ĉu vi komprenis? - ¿Entendiste?
Ĉu vi konsentas? - ¿Estás de acuerdo?
Ĉu vi kredas al mi? - ¿Me crees?
Ĉu vi restas ĉe ni? - ¿Te quedas con nosotros? (en casa)
Ĉu vi scias ke ...? - ¿Sabes que...?
Ĉu vi ŝatas tion? - ¿Te gusta eso?
Ĉu vi venos? - ¿Vendrás?
De kie vi venis? - ¿De donde vienes?
Kiam ni povos renkontiĝi? - ¿Cuando podemos encontrarnos?
Kiam vi estos hejme? - ¿Cuando estarás en casa? (o en tu casa)
Kiam vi forveturos? - ¿Cuando viajas? ¿Cuando te vas?
Kiam vi venis? - ¿Cuando viniste?
Kie vi estis? - ¿Donde estuviste?
Kiel tion kompreni? - ¿Como se entiende eso?
Kiel vi fartas? - ¿Como te va? ¿Como estás?
Kiel vi sentas vin? - ¿Como te sientes?
Kien vi iras? - ¿Adonde vas?
Kio estas tio? - ¿Que es eso?
Kio okazis al vi? - ¿Que te pasó?
Kion ni faru? - ¿Que podemos hacer? ¿Que vamos a hacer?
Kion tio signifas? - ¿Que significa eso?
Kion vi deziras? - ¿Que deseas?
Kion vi diris? - ¿Que dijiste?
Kion vi intencas fari? - ¿Que intentas hacer?
Kion vi konsilas al mi? - ¿Que me aconsejas?
Kion vi pensas pri tio? - ¿Que piensas de eso?
Kion vi serĉas? - ¿Que buscas?
Kion vi volas? - ¿Que quieres?
Kiujn lingvojn vi parolas? - ¿Que idiomas hablas?
Pri kio vi okupiĝas? - ¿De que te ocupas?
Pri kio vi pensas? - ¿En que piensas?
Ĉu ni iru kune? - ¿Iremos juntos/juntas? / ¿Vamos a ir juntos/juntas?
Ĉu por longa tempo? - ¿Por mucho tiempo?
Ĉu tio plaĉas al vi? - ¿Te gusta eso?
Ĉu tiu ĉi loko estas libera? - ¿Está libre este lugar?
Ĉu vi amas min? - ¿Me amas? / ¿Me quieres?
Ĉu vi atendos min? - ¿Me esperarás? / ¿Me vas a esperar?
Ĉu vi aŭdas min? - ¿Me escuchas? / ¿Me oyes?
Ĉu vi estas certa? - ¿Estás seguro/segura?
Ĉu vi estas kontenta? - ¿Estás contento/contenta?
Ĉu vi estas preta? - ¿Estás listo/lista?
Ĉu vi faros tion? - ¿Vas a hacer eso?
Ĉu vi havas ...? - ¿Tienes...?
Ĉu vi havas edzon (edzinon)? - ¿Tienes esposo (esposa)?
Ĉu vi iros? - ¿Irás? / ¿Vas a ir?
Ĉu vi komprenis? - ¿Entendiste?
Ĉu vi konsentas? - ¿Estás de acuerdo?
Ĉu vi kredas al mi? - ¿Me crees?
Ĉu vi restas ĉe ni? - ¿Te quedas con nosotros? (en casa)
Ĉu vi scias ke ...? - ¿Sabes que...?
Ĉu vi ŝatas tion? - ¿Te gusta eso?
Ĉu vi venos? - ¿Vendrás?
De kie vi venis? - ¿De donde vienes?
Kiam ni povos renkontiĝi? - ¿Cuando podemos encontrarnos?
Kiam vi estos hejme? - ¿Cuando estarás en casa? (o en tu casa)
Kiam vi forveturos? - ¿Cuando viajas? ¿Cuando te vas?
Kiam vi venis? - ¿Cuando viniste?
Kie vi estis? - ¿Donde estuviste?
Kiel tion kompreni? - ¿Como se entiende eso?
Kiel vi fartas? - ¿Como te va? ¿Como estás?
Kiel vi sentas vin? - ¿Como te sientes?
Kien vi iras? - ¿Adonde vas?
Kio estas tio? - ¿Que es eso?
Kio okazis al vi? - ¿Que te pasó?
Kion ni faru? - ¿Que podemos hacer? ¿Que vamos a hacer?
Kion tio signifas? - ¿Que significa eso?
Kion vi deziras? - ¿Que deseas?
Kion vi diris? - ¿Que dijiste?
Kion vi intencas fari? - ¿Que intentas hacer?
Kion vi konsilas al mi? - ¿Que me aconsejas?
Kion vi pensas pri tio? - ¿Que piensas de eso?
Kion vi serĉas? - ¿Que buscas?
Kion vi volas? - ¿Que quieres?
Kiujn lingvojn vi parolas? - ¿Que idiomas hablas?
Pri kio vi okupiĝas? - ¿De que te ocupas?
Pri kio vi pensas? - ¿En que piensas?
26.3.11
EL CLIMA
brumo - bruma
ciklono - ciclón
cunamo - Tsunami
ĉielarko - arcoiris
drizelo - llovizna
griza - gris
hajlo - granizo
humida - húmeda
klara - claro
klimato - clima
lumo - luz
mallumo - obscuridad
malvarma - frío
nebulo - neblina
neĝo - nieve
nubo - nube
pluvo - lluvia
seka - seco
suno - sol
ŝtormo - tormenta
tajfuno - tifón
temperaturo - temperatura
turnventego - tornado
varma - caliente, calor
vento - viento
vetero - tiempo, clima
ciklono - ciclón
cunamo - Tsunami
ĉielarko - arcoiris
drizelo - llovizna
griza - gris
hajlo - granizo
humida - húmeda
klara - claro
klimato - clima
lumo - luz
mallumo - obscuridad
malvarma - frío
nebulo - neblina
neĝo - nieve
nubo - nube
pluvo - lluvia
seka - seco
suno - sol
ŝtormo - tormenta
tajfuno - tifón
temperaturo - temperatura
turnventego - tornado
varma - caliente, calor
vento - viento
vetero - tiempo, clima
EL RESTORANTE
Bonvolu alporti ... . - Por favor traiga ... .
Bonvolu doni al mi la menuon. - Por favor deme el menú.
Ĉi tiu tablo estas rezervita. - Esta mesa está reservada.
Ĉu ĉi tiu loko estas libera? - ¿Este lugar está libre?
Ĉu estas libera tablo por kvar personoj? - ¿Hay una mesa libre para cuatro personas?
Ĉu ni manĝu kune? - ¿Comemos juntos?
Ĉu por vi plenan porcion aŭ duonporcion? - ¿Para ti una porción entera o media porción?
Ĉu vi ankoraŭ ion deziros? - ¿Todavía deseas algo mas?
Ĉu vi jam tagmanĝis? - ¿Ya almorzaste?
Je kioma horo vi kutime matenmanĝas? - ¿A que hora acostumbras a desayunar?
Kafejo troviĝas sur la dua etaĝo. - El café se encuentra en el segundo piso.
Kiam estos la tagmanĝo? - ¿Cuando será el almuerzo?
Kie eblas bone kaj malmultekoste manĝi? - ¿Donde se puede comer bien y barato?
Kie troviĝas la plej proksima restoracio? - ¿Donde se encuentra el restaurante mas cercano?
Kiom kostas taso da kafo? - ¿Cuanto cuesta un (una taza de) café?
Kiom longe oni devas atendi? - ¿Cuanto hay que esperar?
Kiom mi devas pagi? - ¿Cuanto debo pagar?
Kion vi havas hodiaŭ por manĝi? - ¿Que tienes hoy para comer?
Kion vi manĝos? - ¿Que comerás?
Kion vi mendos? - ¿Que pedirás?
Kion vi preferas trinki? - ¿Que prefieres beber?
Mi deziras manĝi (trinki). - Deseo comer (beber).
Mi petas la kalkulon. - Por favor traiga la cuenta. (la factura)
Ni iru en manĝejon. - Vamos al comedor. Entremos en el comedor.
Ni sidiĝu ĉe ĉi tiu tablo. - Sentémosnos en esta mesa.
Ni volus mendi ... . - Queremos pedir ... .
de www.lernu.net
Bonvolu doni al mi la menuon. - Por favor deme el menú.
Ĉi tiu tablo estas rezervita. - Esta mesa está reservada.
Ĉu ĉi tiu loko estas libera? - ¿Este lugar está libre?
Ĉu estas libera tablo por kvar personoj? - ¿Hay una mesa libre para cuatro personas?
Ĉu ni manĝu kune? - ¿Comemos juntos?
Ĉu por vi plenan porcion aŭ duonporcion? - ¿Para ti una porción entera o media porción?
Ĉu vi ankoraŭ ion deziros? - ¿Todavía deseas algo mas?
Ĉu vi jam tagmanĝis? - ¿Ya almorzaste?
Je kioma horo vi kutime matenmanĝas? - ¿A que hora acostumbras a desayunar?
Kafejo troviĝas sur la dua etaĝo. - El café se encuentra en el segundo piso.
Kiam estos la tagmanĝo? - ¿Cuando será el almuerzo?
Kie eblas bone kaj malmultekoste manĝi? - ¿Donde se puede comer bien y barato?
Kie troviĝas la plej proksima restoracio? - ¿Donde se encuentra el restaurante mas cercano?
Kiom kostas taso da kafo? - ¿Cuanto cuesta un (una taza de) café?
Kiom longe oni devas atendi? - ¿Cuanto hay que esperar?
Kiom mi devas pagi? - ¿Cuanto debo pagar?
Kion vi havas hodiaŭ por manĝi? - ¿Que tienes hoy para comer?
Kion vi manĝos? - ¿Que comerás?
Kion vi mendos? - ¿Que pedirás?
Kion vi preferas trinki? - ¿Que prefieres beber?
Mi deziras manĝi (trinki). - Deseo comer (beber).
Mi petas la kalkulon. - Por favor traiga la cuenta. (la factura)
Ni iru en manĝejon. - Vamos al comedor. Entremos en el comedor.
Ni sidiĝu ĉe ĉi tiu tablo. - Sentémosnos en esta mesa.
Ni volus mendi ... . - Queremos pedir ... .
de www.lernu.net
21.3.11
FRUTAS
(traŭbo da) vinberoj - (ramo de) uvas
ananaso - piña, ananá
citrono - limón
frago - fresa, frutilla
framboj - frambuesas
grosoj - grosellas
kerno - corazón, núcleo
kokosnukso - coco
mango - mango
mirtelberoj - arándanos azules
nektarino - nectarina
oksikokoj - arándanos rojos
oranĝo - naranja
pampelmuso, grapfrukto - pomelo
papajo - papaya
piro - pera
pomo - manzana
rubusberoj - moras, zarzamoras
sekcio - gajo
semo - semilla
ŝelo - cáscara
tigo - pendúculo
verda citrono - lima
(spadiko da) bananoj - (ramo de) bananas, plátanos
abrikoto - albaricoque, chabacano, damasco
akvomelono - sandía
anakardio - anacardo
avelo - avellana
avokado - aguacate, palta
ĉerizo - cereza
daktilo - dátil
figo - higo
juglando - nuez
kantalupo - cantalupo, melón
kaŝtano - castaña
kerno - hueso, cuesco, carozo, pepa
melono - melón
migdalo - almendra
persiko - durazno, melocotón
pruno - ciruela
sekvinberoj - pasas de uva
ŝelo - cáscara, piel
ŝelo, haŭto - cáscara, piel
ternukso, arakido - maní, cacahuete, cacahuate
ananaso - piña, ananá
citrono - limón
frago - fresa, frutilla
framboj - frambuesas
grosoj - grosellas
kerno - corazón, núcleo
kokosnukso - coco
mango - mango
mirtelberoj - arándanos azules
nektarino - nectarina
oksikokoj - arándanos rojos
oranĝo - naranja
pampelmuso, grapfrukto - pomelo
papajo - papaya
piro - pera
pomo - manzana
rubusberoj - moras, zarzamoras
sekcio - gajo
semo - semilla
ŝelo - cáscara
tigo - pendúculo
verda citrono - lima
(spadiko da) bananoj - (ramo de) bananas, plátanos
abrikoto - albaricoque, chabacano, damasco
akvomelono - sandía
anakardio - anacardo
avelo - avellana
avokado - aguacate, palta
ĉerizo - cereza
daktilo - dátil
figo - higo
juglando - nuez
kantalupo - cantalupo, melón
kaŝtano - castaña
kerno - hueso, cuesco, carozo, pepa
melono - melón
migdalo - almendra
persiko - durazno, melocotón
pruno - ciruela
sekvinberoj - pasas de uva
ŝelo - cáscara, piel
ŝelo, haŭto - cáscara, piel
ternukso, arakido - maní, cacahuete, cacahuate
LEGUMBRES Y VERDURAS
ajlo - ajo
beto - remolacha, betabel
bulbero - diente
cepo(j) - cebolla(s)
fungo(j) - seta(s), hongo(s)
glankukurbo - calabaza verde con forma de bellota
ignamo - boniato, batata
kalabaseto - calabacín, zucchini
kapsiko(j) - pimiento(s), ají(es)
karoto(j) - zanahoria(s)
kukumo(j) - pepino(s)
kukurbo - calabaza
melongeno - berengena
rafaneto(j) - rábano(s), rabanito(s)
rapo - nabo
terpomo(j) - patata(s), papa(s)
tomato(j) - tomate(s)
artiŝoko - alcachofa
asparago - espárrago
blankaj fazeoloj - frijoles blancos, judías blancas
brasikoj - coles
brokolo - brócoli
brusela brasiko, burĝonbrasiko - coles de bruselas
celerio - apio
florbrasiko - coliflor
guŝo - vaina
herbo(j) - hierbas
kreso, akvokreso - berro
laktuko - lechuga
maiz-spadiko - mazorca
maizo - maíz
nigraj fazeoloj - frijoles negros, judías negras
pizo(j) - guisantes
ruĝaj fazeoloj - frijoles rojos, judías rojas
skarolo - escarola
spinaco - espinaca
verdaj fazeoloj - frijoles verdes, judías verdes
beto - remolacha, betabel
bulbero - diente
cepo(j) - cebolla(s)
fungo(j) - seta(s), hongo(s)
glankukurbo - calabaza verde con forma de bellota
ignamo - boniato, batata
kalabaseto - calabacín, zucchini
kapsiko(j) - pimiento(s), ají(es)
karoto(j) - zanahoria(s)
kukumo(j) - pepino(s)
kukurbo - calabaza
melongeno - berengena
rafaneto(j) - rábano(s), rabanito(s)
rapo - nabo
terpomo(j) - patata(s), papa(s)
tomato(j) - tomate(s)
artiŝoko - alcachofa
asparago - espárrago
blankaj fazeoloj - frijoles blancos, judías blancas
brasikoj - coles
brokolo - brócoli
brusela brasiko, burĝonbrasiko - coles de bruselas
celerio - apio
florbrasiko - coliflor
guŝo - vaina
herbo(j) - hierbas
kreso, akvokreso - berro
laktuko - lechuga
maiz-spadiko - mazorca
maizo - maíz
nigraj fazeoloj - frijoles negros, judías negras
pizo(j) - guisantes
ruĝaj fazeoloj - frijoles rojos, judías rojas
skarolo - escarola
spinaco - espinaca
verdaj fazeoloj - frijoles verdes, judías verdes
25.2.11
Afijos
Los afijos (prefijos y sufijos) son muy importantes en Esperanto. Existen diez prefijos y 32 sufijos.
Prefijos
bo- parentesco por matrimonio patro - padre bopatro - suegro
dis- en varias direcciones doni - dar disdoni - repartir
ek- comenzar (súbitamente) vidi - ver ekvidi - vislumbrar, distinguir
eks- ex- reĝo - rey eksreĝo - ex-rey
fi- malo (carácter) domo - casa fidomo - prostíbulo, lupanar
ge- ambos sexos juntos patro - padre gepatroj - los padres (el padre y la madre)
mal- lo contrario, lo inverso bona - bueno malbona - malo
mis- equivocadamente, por error uzi - usar misuzi - dar un mal uso a algo
pra- de hace mucho, mucho tiempo tempo - tiempo pratempo - pasado remoto
re- de nuevo, una vez más, en dirección inversa veni - venir reveni - regresar
Sufijos
-aĉ- mala calidad domo - casa domaĉo - casucha
-ad- Acción continuada o repetida kanti - cantar kantado - canto continuado
-aĵ- algo concreto alta - alto altaĵo - una altura
-an- miembro, participante Kristo - Cristo kristano - cristiano
-ar- colección arbo - árbol arbaro - bosque
-ĉj- crea sobrenombres masculinos (después de 2-5 letras del nombre) patro - padre paĉjo - papá
-ebl- posible legi - leer legebla - legible
-ec- cualidad abstracta rapida - rápido rapideco - velocidad
-eg- aumentativo varma - caliente varmega - muy caliente
-ej- lugar donde kuiri - cocinar kuirejo - cocina, lugar para cocinar
-em- inclinación, preferencia dormi - dormir dormema - que desea dormir
-end- que hay que hacer legi - leer legenda - que hay que leer
-er- fragmento, unidad sablo - arena sablero - grano de arena
-estr- jefe, presidente, guía lernejo - escuela lernejestro - director de escuela
-et- diminutivo varma - caliente varmeta - tibio
-id- descendiente, niño, animal joven hundo - perro hundido - cachorro de perro
-ig- hacer, causar labori - trabajar laborigi - hacer trabajar
-iĝ- convertirse ruĝa - rojo/roja ruĝiĝi - enrojecerse, venirse rojo
-il- instrumento, herramienta tranĉi - cortar tranĉilo - cuchillo
-in- femenino knabo - muchacho knabino - muchacha
-ind- merece hacerse, tiene mérito legi - leer leginda - digno de leer
-ing- recipiente parcial para sostener glavo - espada glavingo - vaina de la espada
-ism- manera de pensar, sistema kristano - cristiano kristanismo - cristianismo
-ist- profesión, ocupación continua labori - trabajar laboristo - trabajador
-nj- sobrenombre femenino (después de 2-5 letras del nombre) patrino - madre panjo - mamá
-obl- multiplica, veces du - dos, 2 duoblo - el doble
-on- fracción du - dos, 2 duono - la mitad
-op- a razón de du - dos, 2 duope - grupos de 2
-uj- recipiente mono - dinero monujo - monedero, billetera
-ul- individuo, persona juna - joven junulo - un joven
-um- sufijo sin significado específico komuna - común komunumo - comunidad
Se pueden usar varios prefijos y sufijos en la misma palabra.
patro - padre = bogepatroj - suegros, suegro y suegra
labori - trabajar = mallaborema - vago, haragán
Algunos prefijos y sufijos se pueden usar por sí mismos.
ilo - instrumento, herramienta
ekas - Comienza
(tomados de www.lernu.net )
(tomados de www.lernu.net )
31.1.11
CAMPAMENTO ESPERANTISTA DE VERANO - FEBRERO 2011
Por segundo año realizaremos el Campamento Esperantista de Verano, a realizarse esta vez en el Campo Escuela Callejones, Comuna de Graneros, Región de O'Higgins, a partir del viernes 18 de febrero de 2011, a las 19 horas, y hasta el domingo 20 de febrero.
No es necesario conocimiento previo del idioma, pues la idea es que los principiantes e interesados puedan aprenderlo dentro de un ambiente esperantista, con cantos, dramatizaciones, juegos, etc
Hay posibilidades de arrendar cabañas por el fin de semana, con capacidad para 6 personas, o de acampar a un menor costo.
En este encuentro utilizaremos en manual "Esperanto por el Método Directo", de Stano Macek.
Informaciones solicítalas al correo set(a)esperanto.cl o visita la página de actividades de CHEJO
26.1.11
Animales y Aves
- hundo = perro
- kato = gato
- bovino = vaca
- virbovo = toro
- lupo = lobo
- birdo = ave, pájaro
- vulpo = zorro
- ĉevalo = caballo
- testudo = tortuga
- rano = rana
- serpento = serpiente
- insekto = insecto
- muŝo = mosca
- muso = ratón
- kulo = mosquito, pulga
- fiŝo = pez
- delfeno = delfín
- ŝarko = tiburón
- leono = león
- ŝafo = oveja
- kaprino = cabra
- drako = dragón
- leporo = liebre
- kuniklo = conejo
- elefanto = elefante
- zebro = cebra
- kolombo = paloma
- porko = cerdo
- koko = gallina
- gufo = búho real
- strigo = lechuza
- urso = oso
- sciuro = ardilla
- aglo = águila
- falko = halcón
- pasero = gorrión
- korniko = corneja
- ĝirafo = jirafa
- kamelo = camello
- azeno = asno, burro
- simio = simio, mono
Los Colores
- blanka = blanco
- ruĝa = rojo
- verda = verde
- griza = gris
- nigra = negro
- blua = azul
- bruna = café, pardo, marrón
- flava = amarillo
- purpura = púrpura
- oranĝ-kolora = naranjo, anaranjado
- viol-kolora = violeta
- roz-kolora = rosa, rosado
Suscribirse a:
Entradas (Atom)