30.12.11

Países de Latinoamérica

  • Antigvo-Barbudo - Antigua y Barbuda
  • Argentino - Argentina
  • Bahamoj - Bahamas
  • Barbado - Barbados
  • Belizo - Belice
  • Bolivio - Bolivia
  • Brazilo - Brasil
  • Ĉilio - Chile
  • Domingo - Santo Domingo
  • Dominiko - Dominica
  • Ekvadoro - Ecuador
  • Grenado - Granada
  • Gujano - Guayana
  • Gvatemalo - Guatemala
  • Haitio - Haiti
  • Honduro - Honduras
  • Jamajko - Jamaica
  • Kanado - Canadá
  • Kolombio - Colombia
  • Kostariko - Costa Rica
  • Kubo - Cuba
  • Meksiko - México (Méjico)
  • Nikaragvo - Nicaragua
  • Panamo - Panamá
  • Paragvajo - Paraguay
  • Peruo - Perú
  • Salvadoro - San Salvador
  • Sankta-Kito kaj Neviso - San Cristóbal y Nevis
  • Sankta-Lucio - Santa Lucía
  • Sankta-Vincento kaj Grenadinoj - San Vicente Granadinas
  • Surinamo - Suriname
  • Trinidado kaj Tobago - Trinidad y Tobago
  • Urugvajo - Uruguay
  • Usono - Estados Unidos de América
  • Venezuelo - Venezuela
de www.lernu.net 

Juegos

  • aso - as (baraja)
  • benketo - soporte para las barajas
  • briĝo - bridge (baraja)
  • bubo / fanto - sota (baraja)
  • ĉevalo - caballo, caballero
  • damludo / damoj - damas
  • damo - dama
  • disdoni - repartir
  • domeno - dominó
  • emblemo - emblema
  • fako / ĉelo - casilla (en el ajedrez)
  • goo - go
  • ĵokero - comodín
  • ĵetkuboj - dados
  • karoo - diamante (baraja)
  • kartludo - baraja
  • kero - corazón (baraja)
  • kuriero - alfil
  • miksi - mezclar
  • peono - peón
  • piko - espadas, pique (baraja)
  • poentaro - marcador, tabla de puntaje
  • poento - punto
  • reĝo - rey
  • skrablo - Scrable
  • ŝogio - shogi
  • ŝako - ajedrez
  • tabulludo - juegos de tablero
  • tegoleto - tejo, ficha
  • trefo - trébol (baraja)
  • triktrako - chaquete, backgammon
  • turo - torre
  • venko - ganar
de www.lernu.net

Artes

  • aktoro - actor
  • akvarelo - acuarela
  • bildo - figura
  • desegnaĵo - dibujo
  • desegni - dibujar
  • eldoni - publicar
  • fabelo - fábula
  • filmo - película
  • foti - fotografiar
  • foto - foto
  • komponisto - compositor
  • literaturo - literatura
  • muzikisto - músico
  • muziko - música
  • novelo - novela
  • pejzaĝo - paisaje
  • pentraĵo - pintura, cuadro
  • pentri - pintar
  • pentristo - pintor
  • poemo - poema
  • poeto - poeta
  • rakonto - cuento
  • romano - novela
  • skulptaĵo - escultura
  • teatraĵo - obra de teatro
  • teatro - teatro
  • verkisto - escritor
de www.lernu.net

Árboles y Plantas

  • abio - abeto
  • acero - arce
  • akacio - acacia, falsa mimosa
  • alno - aliso
  • betulo - abedul
  • cembro - cembro, pino de los Alpes
  • fago - haya
  • frakseno - fresno
  • jasmeno - jazmín
  • junipero - enebro
  • kanabo - cáñamo
  • karpeno - carpe
  • kaŝtano - castaña
  • kotono - algodón
  • kverko - roble
  • lariko - alerce
  • lino - lino
  • papavo - adormidera
  • piceo - picea, abeto rojo
  • pinio - pino piñonero
  • pino - pino
  • platano - plátano
  • poplo - álamo
  • prunelo - endrina, bruño
  • saliko - sauce
  • siringo - lila
  • sorpo - serbal, acerolo
  • sunfloro - girasol
  • taksuso - tejo
  • tilio - tilo
  • tremolo - álamo temblón
  • ulmo - olmo
de www.lernu.net

23.12.11

Acciones Humanas

  • amori - hacer el amor 
  • brakumi - abrazar 
  • drinki - beber hasta estar ebrio 
  • feki - defecar 
  • furzi - echar un gas 
  • gluti - tragar 
  • grati - rascar, rallar 
  • kapruĝiĝi - enrojecerse 
  • karesi - acariciar 
  • kisi - besar 
  • leki - chupar, lamber 
  • maĉi - masticar 
  • manĝi - comer 
  • mordi - morder 
  • palpebrumi - parpadear 
  • piedbati - patear 
  • pinĉi - pellizcar 
  • pisi - orinar 
  • plorsingulti - llorar con angustia 
  • rukti - eruptar 
  • singulti - hipo 
  • ŝviti - transpirar 
  • terni - estornudar 
  • trinki - beber 
  • tusi - toser 
  • vomi - vomitar

de www.lernu.net

22.12.11

Historia

  • antikveco - antigüedad
  • batalo - batalla
  • ekzilo - exilio
  • epoko - época
  • faraono - faraón
  • husaro - húsar
  • ĥano - khan
  • imperiestro - emperador
  • imperio - imperio
  • kastelo - castillo
  • kavaliro - caballero
  • kronologio - cronología
  • mezepoko - edad media
  • mikado - mikado
  • milito - guerra
  • moderno - (algo) moderno
  • palaco - palacio
  • princo - príncipe
  • reĝo - rey
  • revolucio - revolución
  • ribelo - rebelación
  • tribo - tribu

de www.lernu.net

Lingüística

  • adjektivo - adjectivo 
  • adverbo - adverbio 
  • akcento - acento, énfasis en una sílaba 
  • akĉento - acento, manera de hablar
  • alfabeto - alfabeto 
  • alineo - párrafo 
  • ĉeffrazo - claúsula principal 
  • deklinacii - declinar 
  • dialekto - dialecto 
  • diftongo - diptongo 
  • elparolo - pronunciación 
  • epiteto - epíteto 
  • fleksii - de inflexión 
  • fonemo - fonema 
  • frazo - frase, oración 
  • frazparto - segmento, parte de una oración o frase 
  • interjekcio - interjección 
  • komplemento - complemento 
  • konjugacii - conjugar 
  • konjunkcio - conjunción 
  • konsonanto - una consonante 
  • kopulo - cópula 
  • lingvo - idioma, lengua 
  • litero - letra 
  • morfologio - morfologia 
  • numeralo - un número 
  • objekto - objeto 
  • partikulo - partícula 
  • postpozicio - preposición al final de la oración 
  • predikato - predicado 
  • prepozicio - preposición 
  • pronomo - pronombre 
  • propra nomo - nombre propio 
  • sintakso - sintaxis
  • skribo - un escrito 
  • slango - jerga, idioma de la calle 
  • subfrazo - claúsula subordinada 
  • subjekto - sujeto 
  • substantivo - substantivo 
  • teksto - texto 
  • verbo - verbo 
  • vokalo - una vocal 
  • vortospeco - clases de palabras (gramática) 

de www.lernu.net

10.12.11

Conjuncciones


de www.lernu.net

Interjecciones

 



de www.lernu.net

31.7.11

De Compras

Bedaŭrinde mi ne havas kun mi tiom da mono. - Desgraciadamente no tengo tanto dinero aquí.
Ĉi tie ĉio estas multekosta. - Aquí todo cuesta mucho.
Ĉu en ĝi eblas aĉeti ion por manĝi? - ¿Ahí se puede comprar algo para comer?
Ĉu la prezo estas akceptebla? - ¿El precio es aceptable?
Ĉu ni enpaku ĉion kune? - ¿Podemos empaquetar todo junto?
Ĉu vi iros kun mi al la vendejo? - ¿Irás conmigo a la tienda?
Ĉu vi povas aĉeti por mi iun trinkaĵon? - ¿Puedes comprarme algo para beber?
Ĉu vi prenis la kvitancon? - ¿Cogiste el recibo?
Ĉu la vendejo estas malfermita dimanĉe? - ¿La tienda abre los domingos?
Je kioma horo oni malfermas la vendejon? - ¿A qué hora abre la tienda?
Kie eblas akiri ...? - ¿Dónde se puede conseguir ...?
Kie mi povus fari kelkajn aĉetojn? - ¿Dónde puedo comprar algunas cosas?
Kie oni vendas ...? - ¿Dónde venden ...?
Kie troviĝas la plej proksima vendejo? - ¿Dónde está la tienda más cercana?
Kiom kostas tio? - ¿Cuánto cuesta eso?
Kiom mi devas pagi? - ¿Cuánto debo pagar?
Kiom pagis vi por tio? - ¿Cuánto pagaste por eso?
Kion vi volas aĉeti? - ¿Qué deseas comprar?
La kosto por mi ne gravas. - El precio no me importa.
La vendejo funkcias ankaŭ nokte. - La tienda también está abierta de noche.
La vendejo funkcias sen tagmanĝa paŭzo. - La tienda no cierra a mediodía.
Mi volas tion aĉeti. - Quiero comprar eso.
Pagi necesas ĉe la kaso. - Pague en caja.
Tio estas por mi tro multekosta. - Eso es muy caro para mi.
Tio kostas ... . - Eso cuesta ... .

de www.lernu.net

Intervjuo al Petra Smideliusz far Krokoloko - Teamo

La Hora ( Tiempo Cronológico)

Antaŭ kvin horoj. - Hace cinco horas.
De la kvina ĝis la sepa. - Desde las cinco hasta las siete.
Ĝis kioma horo? - ¿Hasta que hora?
Hodiaŭ estas la kvina de marto. - Hoy es cinco de marzo.
Je kioma horo ni matenmanĝos? - ¿A que hora desayunaremos?
Kiam estos via naskiĝtago? - ¿Cuando es tu cumpleaños?
Kiom longe? - ¿Cuanto tarda? ¿Cuanto dura?
Kioma horo estas nun? - ¿Que hora es ahora?
Kiu dato estas hodiaŭ? - ¿Que fecha es hoy?
La dudekan de julio estos mia naskiĝtago. - El veinte de julio es mi cumpleaños.
Li venos posttagmeze. - Vendrá después del mediodía.
Li venos tagmeze. - Vendrá al mediodía.
Mi atendis vin tutan horon. - Te esperé una hora entera.
Mi forgesis streĉi la horloĝon. - Olvidé darle cuerda al reloj.
Mi kunportis mian vekhorloĝon. - Traje mi reloj despertador.
Mia horloĝo antaŭas je kvin minutoj. - Mi reloj adelanta cinco minutos.
Mia horloĝo malfruas je dek minutoj. - Mi reloj atrasa diez minutos.
Ni atendas vin jam duonhoron. - Ya hace media hora que te esperamos.
Ni matenmanĝos je la oka. - Desayunaremos a las ocho.
Ni renkontiĝu je la kvina. - Encontrémonos a las cinco.
Ni tagmanĝos post dek minutoj. - Almorzaremos dentro de diez minutos.
Nun estas dek kvin minutoj antaŭ la tria. - Ahora son cuarto para las tres
Nun estas dek minutoj post la kvara. - Ahora son las cuatro y diez.
Nun estas kvarono post la dek-oka. - Ahora son las dieciocho y cuarto. (Un cuarto pasadas las 18))
Nun estas la dek-unua horo. - Ahora son las once.
Nun estas la deka kaj duono. - Ahora son las diez y media.

de www.lernu.net

7.5.11

Correspondencia

Al mi ege plaĉas korespondi kun vi. - Es un gran placer mantener correspondencia contigo.
Amike ... - Amigablemente ...
Antaŭ mia vizito mi skribos al vi retpoŝte. - Antes de visitarte te escribiré por internet.
Bedaŭrinde ke ni estas tiom for unu de alia. - Es lamentable que estemos tan lejos uno del otro.
Bedaŭrinde mi ne ricevis vian antaŭan leteron. - Lamentablemente no recibí tu carta anterior.
Ĉu vi povus sendi al mi vian foton? - ¿Podrías enviarme tu foto?
Ĉu vi ŝatus korespondi kun mi? - ¿Te gustaría mantener correspondencia conmigo?
Dankon ke vi ne forgesis kaj skribis al mi. - Te agradezco que no te olvidaras y me hayas escrito.
Dankon pro via agrabla letero. - Gracias por tu agradable carta.
Eble vi povus skribi al mi ion intiman pri vi? - ¿Podrías escribirme algo íntimo de ti?
Elkore salutas ... - Te saluda de corazón ...
Estimata! - ¡Estimado, Estimada!
Estis granda surprizo ricevi de vi bildokarton. - Fué una gran sorpresa recibir tu (tarjeta) postal.
Estis tre agrable ricevi vian leteron. - Fué muy agradable recibir tu carta.
Estus tre agrable iam renkontiĝi kun vi. - Sería agradable encontrarnos alguna vez.
Ĝis revido! - ¡Hasta la vista!
Ĝis! - ¡Hasta entonces!
Informu min pri via alveno. - Avísame cuando vengas.
Kara ...! - ¡Querido, Querida...!
Kara amiko! - ¡Estimado amigo, Estimada amiga!
Kun amo - Con amor ...
Kun granda plezuro mi tralegis vian leteron. - Con gran placer leí tu carta.
Kune kun ĉi tiu letero mi sendas al vi ... - Junto con esta carta te envío ...
Lastatempe mi estas tre okupita. - Últimamente estuve muy ocupado.
Mi aldonis kelkajn miajn fotojn. - Agregué algunas fotos mías.
Mi decidis mem skribi al vi. - Decidí (yo mismo) escribirte.
Mi ege esperas ke vi ankoraŭ memoras min. - Espero que todavía me recuerdes.
Mi ege volus kun vi korespondi. - Mucho deseo mantener correspondencia contigo.
Mi esperas ke mia letero ne tro ĝenis vin. - Espero que mi carta no te haya molestado.
Mi esperas ke vi akceptos mian proponon korespondi. - Espero que aceptes mi propuesta de correspondencia.
Mi jam longan tempon ne ricevas leterojn de vi. - Hace mucho que no recibo una carta tuya.
Mi longan tempon atendis vian leteron. - Esperé tu carta durante mucho tiempo.
Mi pardonpetas pro mia longa silento. - Te pido perdón por mi silencio de tanto tiempo.
Mi petas skribu al mi kiel eble plej rapide. - Te pido que me escribas lo más pronto posible.
Mi plenumas mian promeson kaj skribas al vi. - Cumplo mi promesa y te estoy escribiendo.
Mi ricevis vian leteron kaj tuj skribas al vi. - Recibí tu carta y enseguida te estoy escribiendo.
Mi senpacience atendas vian reagon al mia letero. - Impacientemente espero tu reacción a mi carta.
Mi ŝatus ke vi skribu pli multon pri vi. - Me gustaría que escribieras más acerca de ti.
Mi tre dankas pro via respondo. - Te agradezco mucho por tu respuesta.
Mi tre ĝojas ke vi skribis al mi. - Me alegra mucho que me hayas escrito.
Mi tre ĝojus se vi venus viziti min. - Me gustaría mucho que vinieras a visitarme.
Mi trovis vian adreson kaj decidis skribi al vi. - Encontré tu dirección y decidí escribirte.
Mi volus pensi ke vi ankoraŭ min ne forgesis. - Quisiera pensar que todavía no me olvidaste.
Pardonu ke mi tiom longe ne respondis al vi. - Perdona que no te haya contestado durante tanto tiempo.
Pardonu ke necesis tiom longe atendi mian respondon. - Perdona que hayas tenido que esperar tanto por mi respuesta.
Pri tio mi rakontos pli detale en alia letero. - Eso te lo contaré más detalladamente en otra carta.
Sincere ... - Sinceramente ...
Sincere salutas ... - Sinceramente te saluda ...
Via ... - Tuyo, Tuya
Via amiko - Tu amigo, Tu amiga
Via lasta letero estis tre kortuŝa. - Tu última carta fué muy sentimental.
Via letero tre ĝojigis min. - Tu carta me alegró mucho.
Via letero tre plaĉis al mi. - Tu carta me gustó mucho.
Vian adreson al mi donis nia komuna konato. - Un conocido me dió tu dirección.

de www.lernu.net

Conociéndose

Ĉu vi povas prezenti vin? - ¿Te puedes presentar?
Ĉu li (ŝi) estas konata al vi? - ¿Tu lo/la conoces? (a él/a ella)
Ĉu ni ie jam renkontiĝis? - ¿Ya nos hemos encontrado en algún lugar?
Ĉu ni povas konatiĝi? - ¿Nos podemos presentar?
Ĉu vi konas ilin? - ¿Los conoces? (a ellos/a ellas)
Diru mi petas vian nomon. - Por favor dame tu nombre.
Jen mia adreso ... - Esta es mi dirección...
Kie vi loĝas? - ¿Donde vives?
Kio estas via nomo? - ¿Cual es tu nombre?/¿Como te llamas?
Konatiĝu kun mia fratino. - Te presento a mi hermana.
Li estas mia proksima konato. - Lo conozco.
Mi delonge deziris renkontiĝi kun vi. - Hace mucho que deseaba conocerte.
Mi dezirus konatiĝi kun vi. - Desearía presentarme.
Mi lin (ŝin) ne konas. - No lo/la conozco. (a él/a ella)
Mi loĝas en ... . - Vivo en...
Mi tre bone konas lin. - Lo conozco muy bien.
Mi tre ĝojas ke mi konatiĝis kun vi. - Me encanta conocerte personalmente.
Mi vin jam vidis ie. - Ya te vi en algún lugar.
Mi volas konatigi vin kun mia amiko. - Quiero presentarte a mi amigo.
Mi volas prezenti al vi mian amikon. - Te quiero presentar a mi amigo.
Mi volus konatiĝi kun vi. - Quisiera presentarme.
Mia nomo estas Jesi. - Mi nombre es Jesi.
Ni jam estas konataj. - Ya nos conocíamos.
Ni konatiĝu! - ¡Presentémonos!
Notu mian adreson (telefon-numeron). - Anota mi dirección (número de teléfono).
Tre agrable! - ¡Es un placer! / ¡Encantado!
Vi ŝajne jam konas unu la alian. - Parece que ya se conocen.

de www.lernu.net

7.4.11

Saludos y Despedidas

Marcar / desmarcar todos
Adiaŭ! - ¡Adios!
Al mi estis tre agrable paroli kun vi. - Fue muy agradable conversar contigo.
Alian fojon mi restos pli longe. - Otra vez me quedaré mas tiempo.
Bonan matenon! - ¡Buenos días!
Bonan nokton! - ¡Buenas noches!
Bonan tagon! - ¡Buenos días!
Bonan vesperon! - ¡Buenas tardes! / ¡Buenas noches!
Bonvenon al nia lando ! - ¡Bienvenido/a/os/as) a nuestro país!
Bonvenon! - ¡Bienvenido/a/os/as!
Ĉion bonan al vi! - ¡Mis mejores deseos para ti!
Estas agrable renkonti vin. - ¡Es un placer encontrarte!
Estas agrable revidi vin denove. - ¡Es un placer verte de nuevo! (verte otra vez)
Estas agrable vidi vin! - ¡Es un placer verte!
Ĝis (la) revido! - ¡Hasta la vista!
Ĝis baldaŭ! - ¡Hasta pronto!
Ĝis morgaŭ! - ¡Hasta mañana!
Ĝis poste! - ¡Hasta luego!
Ĝis! - ¡Hasta...!
Kion mi vidas! - ¡Que veo!
Mi akompanos vin. - Te acompañaré.
Mi dankas vin pro la vizito. - Te agradezco por la visita.
Mi ĝojas vidante vin! - ¡Me alegra verte!
Mi longe vin ne vidis. - ¡Hace mucho que no te veo!
Mi memoros vin! - ¡Te recordaré!
Ne forgesu min! - ¡No me olvides!
Pardonu mi devas foriri. - Perdón, debo irme.
Saluton! - ¡Hola! (Buenos días, buenas tardes, noches)
Sukcesan vojaĝon! - ¡Que tengas éxito en tu viaje!
Sukceson! - ¡Que tengas éxito! / ¡Buena suerte!
Transdonu miajn bondezirojn al ... - Dale mis buenos deseos a...
Vizitu min ankoraŭfoje. - Visítame de nuevo (otra vez)

Preguntas Comunes

Ĉu vi parolas Esperanton? - ¿Hablas Esperanto?
Ĉu ni iru kune? - ¿Iremos juntos/juntas? / ¿Vamos a ir juntos/juntas?
Ĉu por longa tempo? - ¿Por mucho tiempo?
Ĉu tio plaĉas al vi? - ¿Te gusta eso?
Ĉu tiu ĉi loko estas libera? - ¿Está libre este lugar?
Ĉu vi amas min? - ¿Me amas? / ¿Me quieres?
Ĉu vi atendos min? - ¿Me esperarás? / ¿Me vas a esperar?
Ĉu vi aŭdas min? - ¿Me escuchas? / ¿Me oyes?
Ĉu vi estas certa? - ¿Estás seguro/segura?
Ĉu vi estas kontenta? - ¿Estás contento/contenta?
Ĉu vi estas preta? - ¿Estás listo/lista?
Ĉu vi faros tion? - ¿Vas a hacer eso?
Ĉu vi havas ...? - ¿Tienes...?
Ĉu vi havas edzon (edzinon)? - ¿Tienes esposo (esposa)?
Ĉu vi iros? - ¿Irás? / ¿Vas a ir?
Ĉu vi komprenis? - ¿Entendiste?
Ĉu vi konsentas? - ¿Estás de acuerdo?
Ĉu vi kredas al mi? - ¿Me crees?
Ĉu vi restas ĉe ni? - ¿Te quedas con nosotros? (en casa)
Ĉu vi scias ke ...? - ¿Sabes que...?
Ĉu vi ŝatas tion? - ¿Te gusta eso?
Ĉu vi venos? - ¿Vendrás?
De kie vi venis? - ¿De donde vienes?
Kiam ni povos renkontiĝi? - ¿Cuando podemos encontrarnos?
Kiam vi estos hejme? - ¿Cuando estarás en casa? (o en tu casa)
Kiam vi forveturos? - ¿Cuando viajas? ¿Cuando te vas?
Kiam vi venis? - ¿Cuando viniste?
Kie vi estis? - ¿Donde estuviste?
Kiel tion kompreni? - ¿Como se entiende eso?
Kiel vi fartas? - ¿Como te va? ¿Como estás?
Kiel vi sentas vin? - ¿Como te sientes?
Kien vi iras? - ¿Adonde vas?
Kio estas tio? - ¿Que es eso?
Kio okazis al vi? - ¿Que te pasó?
Kion ni faru? - ¿Que podemos hacer? ¿Que vamos a hacer?
Kion tio signifas? - ¿Que significa eso?
Kion vi deziras? - ¿Que deseas?
Kion vi diris? - ¿Que dijiste?
Kion vi intencas fari? - ¿Que intentas hacer?
Kion vi konsilas al mi? - ¿Que me aconsejas?
Kion vi pensas pri tio? - ¿Que piensas de eso?
Kion vi serĉas? - ¿Que buscas?
Kion vi volas? - ¿Que quieres?
Kiujn lingvojn vi parolas? - ¿Que idiomas hablas?
Pri kio vi okupiĝas? - ¿De que te ocupas?
Pri kio vi pensas? - ¿En que piensas?

26.3.11

EL CLIMA

brumo - bruma
ciklono - ciclón
cunamo - Tsunami
ĉielarko - arcoiris
drizelo - llovizna
griza - gris
hajlo - granizo
humida - húmeda
klara - claro
klimato - clima
lumo - luz
mallumo - obscuridad
malvarma - frío
nebulo - neblina
neĝo - nieve
nubo - nube
pluvo - lluvia
seka - seco
suno - sol
ŝtormo - tormenta
tajfuno - tifón
temperaturo - temperatura
turnventego - tornado
varma - caliente, calor
vento - viento
vetero - tiempo, clima

EL RESTORANTE

Bonvolu alporti ... . - Por favor traiga ... .
Bonvolu doni al mi la menuon. - Por favor deme el menú.
Ĉi tiu tablo estas rezervita. - Esta mesa está reservada.
Ĉu ĉi tiu loko estas libera? - ¿Este lugar está libre?
Ĉu estas libera tablo por kvar personoj? - ¿Hay una mesa libre para cuatro personas?
Ĉu ni manĝu kune? - ¿Comemos juntos?
Ĉu por vi plenan porcion aŭ duonporcion? - ¿Para ti una porción entera o media porción?
Ĉu vi ankoraŭ ion deziros? - ¿Todavía deseas algo mas?
Ĉu vi jam tagmanĝis? - ¿Ya almorzaste?
Je kioma horo vi kutime matenmanĝas? - ¿A que hora acostumbras a desayunar?
Kafejo troviĝas sur la dua etaĝo. - El café se encuentra en el segundo piso.
Kiam estos la tagmanĝo? - ¿Cuando será el almuerzo?
Kie eblas bone kaj malmultekoste manĝi? - ¿Donde se puede comer bien y barato?
Kie troviĝas la plej proksima restoracio? - ¿Donde se encuentra el restaurante mas cercano?
Kiom kostas taso da kafo? - ¿Cuanto cuesta un (una taza de) café?
Kiom longe oni devas atendi? - ¿Cuanto hay que esperar?
Kiom mi devas pagi? - ¿Cuanto debo pagar?
Kion vi havas hodiaŭ por manĝi? - ¿Que tienes hoy para comer?
Kion vi manĝos? - ¿Que comerás?
Kion vi mendos? - ¿Que pedirás?
Kion vi preferas trinki? - ¿Que prefieres beber?
Mi deziras manĝi (trinki). - Deseo comer (beber).
Mi petas la kalkulon. - Por favor traiga la cuenta. (la factura)
Ni iru en manĝejon. - Vamos al comedor. Entremos en el comedor.
Ni sidiĝu ĉe ĉi tiu tablo. - Sentémosnos en esta mesa.
Ni volus mendi ... . - Queremos pedir ... .

de www.lernu.net

21.3.11

FRUTAS

(traŭbo da) vinberoj - (ramo de) uvas
ananaso - piña, ananá
citrono - limón
frago - fresa, frutilla
framboj - frambuesas
grosoj - grosellas
kerno - corazón, núcleo
kokosnukso - coco
mango - mango
mirtelberoj - arándanos azules
nektarino - nectarina
oksikokoj - arándanos rojos
oranĝo - naranja
pampelmuso, grapfrukto - pomelo
papajo - papaya
piro - pera
pomo - manzana
rubusberoj - moras, zarzamoras
sekcio - gajo
semo - semilla
ŝelo - cáscara
tigo - pendúculo
verda citrono - lima
(spadiko da) bananoj - (ramo de) bananas, plátanos
abrikoto - albaricoque, chabacano, damasco
akvomelono - sandía
anakardio - anacardo
avelo - avellana
avokado - aguacate, palta
ĉerizo - cereza
daktilo - dátil
figo - higo
juglando - nuez
kantalupo - cantalupo, melón
kaŝtano - castaña
kerno - hueso, cuesco, carozo, pepa
melono - melón
migdalo - almendra
persiko - durazno, melocotón
pruno - ciruela
sekvinberoj - pasas de uva
ŝelo - cáscara, piel
ŝelo, haŭto - cáscara, piel
ternukso, arakido - maní, cacahuete, cacahuate

LEGUMBRES Y VERDURAS

ajlo - ajo
beto - remolacha, betabel
bulbero - diente
cepo(j) - cebolla(s)
fungo(j) - seta(s), hongo(s)
glankukurbo - calabaza verde con forma de bellota
ignamo - boniato, batata
kalabaseto - calabacín, zucchini
kapsiko(j) - pimiento(s), ají(es)
karoto(j) - zanahoria(s)
kukumo(j) - pepino(s)
kukurbo - calabaza
melongeno - berengena
rafaneto(j) - rábano(s), rabanito(s)
rapo - nabo
terpomo(j) - patata(s), papa(s)
tomato(j) - tomate(s)
artiŝoko - alcachofa
asparago - espárrago
blankaj fazeoloj - frijoles blancos, judías blancas
brasikoj - coles
brokolo - brócoli
brusela brasiko, burĝonbrasiko - coles de bruselas
celerio - apio
florbrasiko - coliflor
guŝo - vaina
herbo(j) - hierbas
kreso, akvokreso - berro
laktuko - lechuga
maiz-spadiko - mazorca
maizo - maíz
nigraj fazeoloj - frijoles negros, judías negras
pizo(j) - guisantes
ruĝaj fazeoloj - frijoles rojos, judías rojas
skarolo - escarola
spinaco - espinaca
verdaj fazeoloj - frijoles verdes, judías verdes

25.2.11

Afijos

Los afijos (prefijos y sufijos) son muy importantes en Esperanto. Existen diez prefijos y 32 sufijos. 

Prefijos
bo-       parentesco por matrimonio     patro - padre  bopatro - suegro
dis-      en varias direcciones              doni - dar  disdoni - repartir
ek-       comenzar (súbitamente)           vidi - ver  ekvidi - vislumbrar, distinguir
eks-     ex-                                            reĝo - rey  eksreĝo - ex-rey
fi-        malo (carácter)                        domo - casa  fidomo - prostíbulo, lupanar
ge-      ambos sexos juntos                  patro - padre gepatroj - los padres (el padre                                                             y la madre)
mal-      lo contrario, lo inverso          bona - bueno malbona - malo
mis-      equivocadamente, por error    uzi - usar misuzi - dar un mal uso a algo
pra-      de hace mucho, mucho tiempo tempo - tiempo pratempo - pasado remoto
re-        de nuevo, una vez más, en dirección inversa                                                                                                              veni - venir reveni - regresar


Sufijos
-aĉ-        mala calidad                            domo - casa domaĉo - casucha
-ad-       Acción continuada o repetida   kanti - cantar kantado - canto continuado
-aĵ-        algo concreto                            alta - alto altaĵo - una altura
-an-       miembro, participante               Kristo - Cristo  kristano - cristiano
-ar-       colección                                   arbo - árbol arbaro - bosque
-ĉj-       crea sobrenombres masculinos (después de 2-5 letras del nombre)                                                                             patro - padre paĉjo - papá
-ebl-      posible                                      legi - leer legebla - legible
-ec-       cualidad abstracta                     rapida - rápido rapideco - velocidad
-eg-        aumentativo                              varma - caliente varmega - muy caliente
-ej-        lugar donde                               kuiri - cocinar kuirejo - cocina, lugar para                                                                      cocinar
-em-        inclinación, preferencia        dormi - dormir dormema - que desea dormir
-end-        que hay que hacer                 legi - leer legenda - que hay que leer
-er-         fragmento, unidad                  sablo - arena sablero - grano de arena
-estr-       jefe, presidente, guía            lernejo - escuela lernejestro - director de                                                                  escuela
-et-         diminutivo                              varma - caliente varmeta - tibio
-id-       descendiente, niño, animal joven    hundo - perro    hundido - cachorro de                                                                   perro
-ig-        hacer, causar                           labori - trabajar   laborigi - hacer trabajar
-iĝ-       convertirse                              ruĝa - rojo/roja ruĝiĝi - enrojecerse, venirse                                                                rojo
-il-        instrumento, herramienta             tranĉi - cortar tranĉilo - cuchillo
-in-        femenino                                     knabo - muchacho knabino - muchacha
-ind-       merece hacerse, tiene mérito     legi - leer leginda - digno de leer
-ing-      recipiente parcial para sostener      glavo - espada glavingo - vaina de la                                                                         espada
-ism-     manera de pensar, sistema     kristano - cristiano  kristanismo - cristianismo
-ist-         profesión, ocupación continua       labori - trabajar laboristo - trabajador
-nj-        sobrenombre femenino (después de 2-5 letras del nombre)  patrino -                                                                               madre panjo - mamá
-obl-      multiplica, veces                             du - dos, 2      duoblo - el doble
-on-        fracción                                           du - dos, 2     duono - la mitad
-op-        a razón de                                       du - dos,  2     duope - grupos de 2
-uj-         recipiente                               mono - dinero monujo - monedero, billetera
-ul-         individuo, persona                 juna - joven      junulo - un joven
-um-       sufijo sin significado específico    komuna - común    komunumo - comunidad

Se pueden usar varios prefijos y sufijos en la misma palabra.
patro - padre = bogepatroj - suegros,  suegro y suegra 
labori - trabajar = mallaborema - vago, haragán 

Algunos prefijos y sufijos se pueden usar por sí mismos.
ilo - instrumento, herramienta
ekas - Comienza

(tomados de www.lernu.net

31.1.11

CAMPAMENTO ESPERANTISTA DE VERANO - FEBRERO 2011

Por segundo año realizaremos el Campamento Esperantista de Verano, a realizarse esta vez en el Campo Escuela Callejones, Comuna de Graneros, Región de O'Higgins, a partir del viernes 18 de febrero de 2011, a las 19 horas, y hasta el domingo 20 de febrero.
No es necesario conocimiento previo del idioma, pues la idea es que los principiantes e interesados puedan aprenderlo dentro de un ambiente esperantista, con cantos, dramatizaciones, juegos, etc
Hay posibilidades de arrendar cabañas por el fin de semana, con capacidad para 6 personas, o de acampar a un menor costo.
En este encuentro utilizaremos en manual "Esperanto por el Método Directo", de Stano Macek.
Informaciones solicítalas al correo set(a)esperanto.cl o visita la página de actividades de CHEJO

26.1.11

Animales y Aves

  • hundo = perro
  • kato = gato
  • bovino = vaca
  • virbovo = toro
  • lupo = lobo
  • birdo = ave, pájaro
  • vulpo = zorro
  • ĉevalo = caballo
  • testudo = tortuga
  • rano = rana
  • serpento = serpiente
  • insekto = insecto
  • muŝo = mosca
  • muso = ratón
  • kulo = mosquito, pulga
  • fiŝo = pez
  • delfeno = delfín
  • ŝarko = tiburón
  • leono = león
  • ŝafo = oveja
  • kaprino = cabra
  • drako = dragón
  • leporo = liebre
  • kuniklo = conejo
  • elefanto = elefante
  • zebro = cebra
  • kolombo = paloma
  • porko = cerdo
  • koko = gallina
  • gufo = búho real
  • strigo = lechuza
  • urso = oso
  • sciuro = ardilla
  • aglo = águila
  • falko = halcón
  • pasero = gorrión
  • korniko = corneja
  • ĝirafo = jirafa
  • kamelo = camello
  • azeno = asno, burro
  • simio = simio, mono

Los Colores

  • blanka = blanco
  • ruĝa = rojo
  • verda = verde
  • griza = gris
  • nigra = negro
  • blua = azul
  • bruna = café, pardo, marrón
  • flava = amarillo
  • purpura = púrpura
  • oranĝ-kolora = naranjo, anaranjado
  • viol-kolora = violeta
  • roz-kolora = rosa, rosado